Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Bullgarisht - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtBullgarishtAnglisht

Titull
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Tekst
Prezantuar nga smoki4a
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Vërejtje rreth përkthimit
nqmam zabelejki

Titull
Не ти стига сила...
Përkthime
Bullgarisht

Perkthyer nga cold07
Përkthe në: Bullgarisht

Не ти стига сила, за да се откъснеш от мен,
словата ми не стигат до онова сърце ранено;
Ако не ме разбереш, ако не ме слушаш - добре;
"Друг/а не мога да обичам" - ако това са празни приказки?
Спомените са заключени за теб,
сезоните за теб са знак
и Бог ми е свидетел за това.
U vleresua ose u publikua se fundi nga ViaLuminosa - 12 Maj 2008 20:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Maj 2008 12:25

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
здравей cold07
-смятам че трябва да е 'това сърце ранено';
-'това са празни приказки', тука няма нужда от 'ако';
-предпоследните два реда добре звучат на български, но в турският текст изобщо не са ясни
(aralar kelimde sana mevsimler dedim?) разбирам само думите 'между,думите,казах ти,сезони',така мисля че ти знаеш самата песен
поздрави