Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Bugarski - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiBugarskiEngleski

Natpis
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Tekst
Podnet od smoki4a
Izvorni jezik: Turski

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Napomene o prevodu
nqmam zabelejki

Natpis
Не ти стига сила...
Prevod
Bugarski

Preveo cold07
Željeni jezik: Bugarski

Не ти стига сила, за да се откъснеш от мен,
словата ми не стигат до онова сърце ранено;
Ако не ме разбереш, ако не ме слушаш - добре;
"Друг/а не мога да обичам" - ако това са празни приказки?
Спомените са заключени за теб,
сезоните за теб са знак
и Бог ми е свидетел за това.
Poslednja provera i obrada od ViaLuminosa - 12 Maj 2008 20:46





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Maj 2008 12:25

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
здравей cold07
-смятам че трябва да е 'това сърце ранено';
-'това са празни приказки', тука няма нужда от 'ако';
-предпоследните два реда добре звучат на български, но в турският текст изобщо не са ясни
(aralar kelimde sana mevsimler dedim?) разбирам само думите 'между,думите,казах ти,сезони',така мисля че ти знаеш самата песен
поздрави