Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 土耳其语-保加利亚语 - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语保加利亚语英语

标题
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
正文
提交 smoki4a
源语言: 土耳其语

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
给这篇翻译加备注
nqmam zabelejki

标题
Не ти стига сила...
翻译
保加利亚语

翻译 cold07
目的语言: 保加利亚语

Не ти стига сила, за да се откъснеш от мен,
словата ми не стигат до онова сърце ранено;
Ако не ме разбереш, ако не ме слушаш - добре;
"Друг/а не мога да обичам" - ако това са празни приказки?
Спомените са заключени за теб,
сезоните за теб са знак
и Бог ми е свидетел за това.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 五月 12日 20:46





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 12日 12:25

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
здравей cold07
-смятам че трябва да е 'това сърце ранено';
-'това са празни приказки', тука няма нужда от 'ако';
-предпоследните два реда добре звучат на български, но в турският текст изобщо не са ясни
(aralar kelimde sana mevsimler dedim?) разбирам само думите 'между,думите,казах ти,сезони',така мисля че ти знаеш самата песен
поздрави