Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-بلغاري - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيبلغاريانجليزي

عنوان
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
نص
إقترحت من طرف smoki4a
لغة مصدر: تركي

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
ملاحظات حول الترجمة
nqmam zabelejki

عنوان
Не ти стига сила...
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف cold07
لغة الهدف: بلغاري

Не ти стига сила, за да се откъснеш от мен,
словата ми не стигат до онова сърце ранено;
Ако не ме разбереш, ако не ме слушаш - добре;
"Друг/а не мога да обичам" - ако това са празни приказки?
Спомените са заключени за теб,
сезоните за теб са знак
и Бог ми е свидетел за това.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 12 نيسان 2008 20:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 نيسان 2008 12:25

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
здравей cold07
-смятам че трябва да е 'това сърце ранено';
-'това са празни приказки', тука няма нужда от 'ако';
-предпоследните два реда добре звучат на български, но в турският текст изобщо не са ясни
(aralar kelimde sana mevsimler dedim?) разбирам само думите 'между,думите,казах ти,сезони',така мисля че ти знаеш самата песен
поздрави