Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - Ministero della difesa Centro addestramento...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglisht

Kategori Biznes / Punë

Titull
Ministero della difesa Centro addestramento...
Tekst
Prezantuar nga saldorsi
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Ministero della difesa
Centro addestramento Alpino
Raggruppamento Addestrativo Comando
Foglio di congedo illimitato.

Grado, Cognome e Nome: Caporale Voluntario in Ferma prefissata xxxxxxxxx

Numero di matricola xxxxxxx

Luogo e data di nascita xxxxxxxxx

Data di incorporazione o dell'ultimo richiamo alle armi xxxxxxxxx

Data di congedo xxxxxxxxxxx

Il comandante Colonnello Fanteria Alpina xxxxxxxxx
Vërejtje rreth përkthimit
Gli Alpini sono un corpo dell'esercito italiano.
Caporale è un grado.
Vorrei la traduzione dal italiano al Inglese Britanico per favore.

Titull
Ministero della difesa Centro addestramento..
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Guzel_R
Përkthe në: Anglisht

The Defence Ministry
The Alpin Traning Center
The Force Traning Headquarters
The Transfer to the Reserve

Rank, Surname and Name: voluntary corporal for call-up period XXX
Registration number XXX
Place and date of birth XXX
Date of the entry or of the last call in XXX
Date of the transfer to the reserve XXX
Commander - Alpin infantry colonel XXX
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 8 Mars 2008 17:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Mars 2008 13:58

italo07
Numri i postimeve: 1474
you worte "Tne" insteadt of "The" (1st line)

7 Mars 2008 16:25

Guzel_R
Numri i postimeve: 225
Thank you for letting me know my mistake

8 Mars 2008 01:39

Lucila
Numri i postimeve: 105
Date of the entry or of the last call in XXX

don't say in army ...

Commander - Alpin infantry colonel XXX

The Alpin infantry commander's colonel XXX

8 Mars 2008 09:38

Guzel_R
Numri i postimeve: 225
As I know "call in" or "call-up"="richiamo alle army". May be better to say "call-up" not "call in"?
And "The Alpin infantry commander's colonel" from my point of view doesn't mean "Il comandante Colonnello Fanteria Alpina".
Thanks for your message you make me to think once more hoe to improve my translation