Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Englisch - Ministero della difesa Centro addestramento...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglisch

Kategorie Beschäftigung / Berufe

Titel
Ministero della difesa Centro addestramento...
Text
Übermittelt von saldorsi
Herkunftssprache: Italienisch

Ministero della difesa
Centro addestramento Alpino
Raggruppamento Addestrativo Comando
Foglio di congedo illimitato.

Grado, Cognome e Nome: Caporale Voluntario in Ferma prefissata xxxxxxxxx

Numero di matricola xxxxxxx

Luogo e data di nascita xxxxxxxxx

Data di incorporazione o dell'ultimo richiamo alle armi xxxxxxxxx

Data di congedo xxxxxxxxxxx

Il comandante Colonnello Fanteria Alpina xxxxxxxxx
Bemerkungen zur Übersetzung
Gli Alpini sono un corpo dell'esercito italiano.
Caporale è un grado.
Vorrei la traduzione dal italiano al Inglese Britanico per favore.

Titel
Ministero della difesa Centro addestramento..
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Guzel_R
Zielsprache: Englisch

The Defence Ministry
The Alpin Traning Center
The Force Traning Headquarters
The Transfer to the Reserve

Rank, Surname and Name: voluntary corporal for call-up period XXX
Registration number XXX
Place and date of birth XXX
Date of the entry or of the last call in XXX
Date of the transfer to the reserve XXX
Commander - Alpin infantry colonel XXX
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 8 März 2008 17:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 März 2008 13:58

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
you worte "Tne" insteadt of "The" (1st line)

7 März 2008 16:25

Guzel_R
Anzahl der Beiträge: 225
Thank you for letting me know my mistake

8 März 2008 01:39

Lucila
Anzahl der Beiträge: 105
Date of the entry or of the last call in XXX

don't say in army ...

Commander - Alpin infantry colonel XXX

The Alpin infantry commander's colonel XXX

8 März 2008 09:38

Guzel_R
Anzahl der Beiträge: 225
As I know "call in" or "call-up"="richiamo alle army". May be better to say "call-up" not "call in"?
And "The Alpin infantry commander's colonel" from my point of view doesn't mean "Il comandante Colonnello Fanteria Alpina".
Thanks for your message you make me to think once more hoe to improve my translation