Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Engelska - Fantastyczny gatunek szaty, dobra gÅ‚owa, ciemne...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelskaSvenska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne...
Text
Tillagd av katarinastella
Källspråk: Polska

Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne oczy, trochę duże uszy, dobra mocna kość i proporcje, nogi tylne są lekko zbieżne ale sam wynik bardzo dobry, przednie nogi są równoległe. Pies prezentuje się dostatecznie.
Anmärkningar avseende översättningen
Min hund har blivit champion på utställning bedömd av en polsk domare. Detta är hennes kommentar till bedömningen.Kanske är stavningen inte korrekt, det är svårt att tyda hennes handstil.

Titel
Fantastic kind of coat, good head, dark eyes...
Översättning
Engelska

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Engelska

Fantastic kind of coat, good head, dark eyes, rather big ears, good strong bones and right proportions, hind legs a bit convergent, but the result is very good, forelegs are parallel. The dog looks quite presentable.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 8 September 2009 15:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Juni 2009 17:30

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Aneta


OOOOOh, at last a text that is not in ancient Greek or Latin lol.

The English is mostly fine. Just about the ears, do you mean "quite long" or do you mean "slightly long"?

I'll set a poll after wards

Bises
Tantine

14 Juni 2009 23:26

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Not 'slightly'. They are 'rather long' or 'rather big'...

15 Juni 2009 21:27

Tantine
Antal inlägg: 2747
To the polls

16 Juni 2009 10:07

Edyta223
Antal inlägg: 787
"little big ears" - "trochę duże uszy"

16 Juni 2009 20:01

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
'little' znaczy niewiele
'a little' znaczy trochÄ™

np.
I know little - wiem niewiele
I know a little - trochÄ™ wiem

Myślę, ze 'rather'jest tu optymalne, ale się nie upieram

What do you think, guys?
little big ears
whether
rather big ears?


2 September 2009 22:58

LadyKiya
Antal inlägg: 1
Zauważam drobne błędy w poprawności użycia poszczególnych wyrazów. Można dobrać inne, bardziej adekwatne.

3 September 2009 10:23

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Co konkretnie, Lady? Mogłabyś mi trochę pomóc?