Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelska

Kategori Sång

Titel
Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...
Text
Tillagd av Creu
Källspråk: Latin

Et fictum fit factum

Ne timeas obscurum
Id autem cognoscas

Ne timeas obscurum
Primum id cognosce
Deinde iudica
Post iudicandum demum age
Anmärkningar avseende översättningen
This text is from a song called Fools of Damnation, by the dutch band Epica. If possible, I'd like it on British/U.S. english. http://www.lyricsmode.com/lyrics/e/epica/fools_of_damnation_the_embrace_that_smothers_part_ix.html
Here is the link to the song lyrics.

Titel
And fiction becomes a fact
Översättning
Engelska

Översatt av mirja91
Språket som det ska översättas till: Engelska

And fiction becomes a fact.

Don't be afraid of the dark
Get to know it, instead.

Don't be afraid of the dark
Get to know it first,
Then judge it
After it is judged, act.

Anmärkningar avseende översättningen
Fiction in the sense of: something that has been made up.
Get to know in the sense of: find out what it is like.
Suggestion for last sentence: Act only after it has been judged.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 5 Juni 2009 03:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Juni 2009 09:48

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
In third line I would write: 'Instaed of being afraid, get to know it' or 'Rather get to know it'. Here is a subjunctive for an order or reccomendation.