Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Inglese - Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoInglese

Categoria Canzone

Titolo
Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...
Testo
Aggiunto da Creu
Lingua originale: Latino

Et fictum fit factum

Ne timeas obscurum
Id autem cognoscas

Ne timeas obscurum
Primum id cognosce
Deinde iudica
Post iudicandum demum age
Note sulla traduzione
This text is from a song called Fools of Damnation, by the dutch band Epica. If possible, I'd like it on British/U.S. english. http://www.lyricsmode.com/lyrics/e/epica/fools_of_damnation_the_embrace_that_smothers_part_ix.html
Here is the link to the song lyrics.

Titolo
And fiction becomes a fact
Traduzione
Inglese

Tradotto da mirja91
Lingua di destinazione: Inglese

And fiction becomes a fact.

Don't be afraid of the dark
Get to know it, instead.

Don't be afraid of the dark
Get to know it first,
Then judge it
After it is judged, act.

Note sulla traduzione
Fiction in the sense of: something that has been made up.
Get to know in the sense of: find out what it is like.
Suggestion for last sentence: Act only after it has been judged.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 5 Giugno 2009 03:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Giugno 2009 09:48

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
In third line I would write: 'Instaed of being afraid, get to know it' or 'Rather get to know it'. Here is a subjunctive for an order or reccomendation.