Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Absolutely, the studio can grant you the 10K that...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb

Titel
Absolutely, the studio can grant you the 10K that...
Text
Tillagd av alpercamlica
Källspråk: Engelska

Absolutely, the studio can grant you the 10K that is needed for the filming. No need to pay me, the studio will note it as marketing costs as it is your first video :) But in future you will need to pay yourself.
Remember that you will need to book the filming 24 hours ahead, make sure you have a video director in the locale and chose a locale in good quality. Filming takes 5 hours.

Titel
Kesinlikle stüdyo size filming için gereken 10K'yi verebilir.
Översättning
Turkiska

Översatt av buketnur
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Kesinlikle stüdyo size film çekimi için gereken 10 bin'i verebilir.Bana para ödemenize gerek yok, stüdyo bunu sizin ilk videonuz olduğu için pazarlama masrafı olarak kaydedecek :) Ama ileride kendiniz için para ödemeniz gerekecek.
Unutmayın, önümüzdeki 24 saat içinde bu çekimi ayırtmanız gerekmektedir,çekim yerinde bir video yönetmeninizin olduğundan emin olun ve iyi bir yer seçin. Çekim 5 saat sürer.
Anmärkningar avseende översättningen
10K=10bin(10,000)
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 20 Oktober 2008 01:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 September 2008 23:18

quest-ce que cest
Antal inlägg: 24
bu sizin ilk videonuzmuş gibi market satışı olarak kaydedecek şeklinde kullanılmaz çünkü oradaki ikinci as, sebep belirtmek için kullanılmıştır. doğrusu: bu sizin ilk videonuz olduğu için market satışı olarak kaydedecek şeklinde olmalı. ayrıca türkçe'de local diye bir kelime yoktur; yerel, olay yeri, mahal gibi karşılıklar kullanılabilirdi.

26 September 2008 01:58

fuyaka
Antal inlägg: 77
marketing costs: pazarlama masrafı
filming=çekim?

26 September 2008 13:36

Mundoikar
Antal inlägg: 28
Belki çeviri yapılırken bir sözlük kullanılması faydalı olabilir.
10K = 10000
filming = film çekimi
locale = yerel
Remember ile başlayan cümlenin tekrar yapılması daha uygun olur sanırım.Teşekürler

26 September 2008 17:13

BudaBen
Antal inlägg: 177
filming - the activity of making a film = cekim
Ex: Filming was halted after the lead actor became ill.

27 September 2008 13:14

buketnur
Antal inlägg: 266
Merhaba, herkese teşekkür ederim,değiştirdim.

29 September 2008 09:50

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
buket, açıklama bölümüneki filming ile ilgili notlarını düzenlermisin ve 10K için de not ilave etmek iyi olur

4 Oktober 2008 05:31

TheZimzik
Antal inlägg: 41
Kesinlikle stüdyo size film çekimi için gereken 10 bini verebilir.Bana para ödemenize gerek yok, stüdyo bunu sizin ilk videonuz olduğu için pazarlama masrafı olarak kaydedecek Ama ilerde kendiniz için para ödemeniz gerekecek.
Unutmayın, önümüzdeki 24 saatte içinde bu çekimi ayırtmanız gerekmektedir,çekim yerinde bir video yönetmeninizin olduğundan emin olun ve iyi bir yer seçin. Çekim 5 saat sürer.