Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - ben sevdanın oturduÄŸu sokakta oturuyorum geceler...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Poesi

Titel
ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum geceler...
Text
Tillagd av megaboy006
Källspråk: Turkiska

ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum
geceler hiç bitmiyor ben hiç uyumuyorum
gecenin efkarı iniyor perde perde
sevdanın hayali vuruyor arada bir içime
Anmärkningar avseende översättningen
ibrahim sadrinin bir şiiridir çok seviyorum ingilizcesi eğer olursa bunu türkiye dışındaki yabancı arkadaşlara göndermek istiyorum.

Titel
ach ach ach
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

I live in the street where passion resides.
The nights never end, I never sleep.
The sorrow of the night descends like a curtain.
A passion-induced vision occasionally takes over my heart.
Anmärkningar avseende översättningen
i took some liberties to come up with a decent english text
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 18 Juli 2008 03:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Juli 2008 22:09

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi kfeto,

"The night's sorrow " should be "the night sorrow" or "the sorrow of the night"

Which one do you like better?
And perhaps you should omit "the" before "nights" in the second line.

The rest is fine to me.

17 Juli 2008 03:54

Rise
Antal inlägg: 126
Excellent

17 Juli 2008 07:46

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Maybe "vision" would be better than "dream".

17 Juli 2008 12:46

kfeto
Antal inlägg: 953
it's been approved so you or lilian should change it.

18 Juli 2008 03:26

kafetzou
Antal inlägg: 7963
OK - I did.