Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Dansk - en güzel cicekler ve kalbim senin olsun

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskDansk

Kategori Poesi - Kærlighed / Venskab

Titel
en güzel cicekler ve kalbim senin olsun
Tekst
Tilmeldt af nadia1
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

en güzel cicekler ve kalbim senin olsun

Titel
Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig.
Oversættelse
Dansk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Dansk

Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge: " May the most beautiful flowers and my heart be yours". Thanks to Handyy.
Senest valideret eller redigeret af Anita_Luciano - 2 Januar 2009 02:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Januar 2009 02:17

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
Hvis sætningen skulle være grammatisk korrekt, skulle der nødvendigvis stå "må de smukkeste blomster og mit hjerte være DINE", fordi det både er "blomster" og "hjerte", der er subjekt for verbet. Men jeg synes ærligt talt, at det lyder lidt underligt i flertal (selvom det er det korrekte) :-)
For at undgå denne ordlyd vil jeg derfor foreslå, at du omskriver til: "Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig". Hvad synes du, Gamine?

2 Januar 2009 02:28

gamine
Antal indlæg: 4611
Hvad angår det grammatiske er jeg fuldstændig ening med dig og derfor brugte jeg "dit". Hvad angår dit forslag kan jeg kun bøje mig. Det er langt bedre. Har rettet. Tak Anita..