Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Italia - bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniItalia

Kategoria Puhe - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk...
Teksti
Lähettäjä vini-ds
Alkuperäinen kieli: Albaani

bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk ta fal as kashoren

Otsikko
dovresti lottare per avere qualcosa di tuo che nessuno ti rregala mai niente
Käännös
Italia

Kääntäjä bamberbi
Kohdekieli: Italia

dovresti lottare per avere qualcosa di tuo che nessuno ti regala mai niente
Huomioita käännöksestä
e un modo di dire invece tradota leteralmente e FATTI FORTE PER AVERE QUALCOSA DI TUO CHE NESSUNO TI REGALA NEANCHE UN BOCCONCINO.

cioe il senso e LA VITA E UNA LOTTA CONTINUA
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 3 Maaliskuu 2010 17:08