Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



20Käännös - Turkki-Englanti - arabam harbi elim

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
arabam harbi elim
Teksti
Lähettäjä veusa
Alkuperäinen kieli: Turkki

arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
Huomioita käännöksestä
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.

Otsikko
Actually, I recognize now that my ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä silenthill
Kohdekieli: Englanti

Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 31 Maaliskuu 2009 16:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Maaliskuu 2009 00:52

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.

29 Maaliskuu 2009 11:27

silenthill
Viestien lukumäärä: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?

29 Maaliskuu 2009 21:21

ilqin
Viestien lukumäärä: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.