Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Romania - Ben seni yaÅŸamımdaki her ÅŸeyi riske atacak kadar...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRomania

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ben seni yaşamımdaki her şeyi riske atacak kadar...
Teksti
Lähettäjä melis72
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ben seni yaşamımdaki her şeyi riske atacak kadar seviyorum ,sana olan sevgim sınırsız ve ömür boyu sürecek .Lütfen sen de bana aklından ve kalbinden geçen herşeyi söyle. Seni evde,işte uykumda bile düşünüyorum sen de öylemisin bilmiyorum.Ve senin için defalarca ağladığımı bilmeni istiyorum

Otsikko
Te iubesc atât de mult încăt pentru tine pot sacrifica totul din viaţă.
Käännös
Romania

Kääntäjä BudaBen
Kohdekieli: Romania

Te iubesc atât de mult încăt pentru tine pot risca (sacrifica) totul din viaţă. Dragostea mea faţă de tine nu are limite şi va dura la nesfârşit. Te-aş ruga să-mi spui şi tu absolut tot ce-ţi trece prin inimă şi minte. Mă gândesc mereu la tine când sunt acasă, la serviciu, ba chiar şi în somn. Nu ştiu dacă şi tu. Mai vreau să ştii că pentru tine am plâns de nenumarate ori.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 23 Lokakuu 2008 10:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Lokakuu 2008 09:38

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Hi, Turkishmiss,

I need your help again...
Could you give me an English/French bridge here for evaluation?

Thanks!

CC: turkishmiss