Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi...
Teksti
Lähettäjä lila09
Alkuperäinen kieli: Turkki

askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi benim ki.
Huomioita käännöksestä
c'est un message destiné à une femme.
merci d'avance pour le temps investi à traduire ces quelques mots.

Otsikko
Serais-tu l'amour ou la peine, ou est-ce moi qui...
Käännös
Ranska

Kääntäjä tradtu
Kohdekieli: Ranska

Serais-tu l'amour ou la peine, ou est-ce moi qui ne veux mourir...
Huomioita käännöksestä
ou la version impersonnelle : Est-ce de l'amour ou de la peine, ou est-ce moi qui ne veux pas mourir...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 25 Syyskuu 2008 23:40