Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Tanska - R. que te vaya bien, mi amor :p

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTanska

Otsikko
R. que te vaya bien, mi amor :p
Teksti
Lähettäjä rebekka2
Alkuperäinen kieli: Espanja

R. que te vaya bien, mi amor :p

Otsikko
R. hav det godt, min skat :p
Käännös
Tanska

Kääntäjä wkn
Kohdekieli: Tanska

R. hav det godt, min skat :p
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 18 Elokuu 2008 01:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Elokuu 2008 17:26

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?

15 Elokuu 2008 17:40

wkn
Viestien lukumäärä: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.

Ref. Wordreference

15 Elokuu 2008 17:43

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)

15 Elokuu 2008 18:00

wkn
Viestien lukumäärä: 332
Hermed rettet