Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Danų - R. que te vaya bien, mi amor :p

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųDanų

Pavadinimas
R. que te vaya bien, mi amor :p
Tekstas
Pateikta rebekka2
Originalo kalba: Ispanų

R. que te vaya bien, mi amor :p

Pavadinimas
R. hav det godt, min skat :p
Vertimas
Danų

Išvertė wkn
Kalba, į kurią verčiama: Danų

R. hav det godt, min skat :p
Validated by Anita_Luciano - 18 rugpjūtis 2008 01:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 rugpjūtis 2008 17:26

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?

15 rugpjūtis 2008 17:40

wkn
Žinučių kiekis: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.

Ref. Wordreference

15 rugpjūtis 2008 17:43

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)

15 rugpjūtis 2008 18:00

wkn
Žinučių kiekis: 332
Hermed rettet