Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...
Teksti
Lähettäjä ceydakaya
Alkuperäinen kieli: Turkki

selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı sevdığım ıcın buralara geldığımı soylemek ıstedım

Otsikko
hi Tom
Käännös
Englanti

Kääntäjä sirinler
Kohdekieli: Englanti

Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and that's why I have come here.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Toukokuu 2008 20:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Toukokuu 2008 17:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Perhaps "I have wanted to say"
should be "I want/wanted to say"

18 Toukokuu 2008 19:23

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
hi sirinler

maybe say "because i love you" instead of 'for you'

19 Toukokuu 2008 00:58

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I have come here because I love you

19 Toukokuu 2008 16:22

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and I also came here to say this

20 Toukokuu 2008 03:19

katranjyly
Viestien lukumäärä: 102
for you? I'd say "because I love you".

21 Toukokuu 2008 18:01

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hey guys,

What about this?:

"....I wanted to say that I love you and that's why I am /came here."

CC: turkishmiss katranjyly merdogan

21 Toukokuu 2008 18:03

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
It's ok for me Lilian.

21 Toukokuu 2008 19:38

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I agree...

22 Toukokuu 2008 00:41

katranjyly
Viestien lukumäärä: 102
yes I'm agree