Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Titel
selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...
Tekst
Opgestuurd door ceydakaya
Uitgangs-taal: Turks

selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı sevdığım ıcın buralara geldığımı soylemek ıstedım

Titel
hi Tom
Vertaling
Engels

Vertaald door sirinler
Doel-taal: Engels

Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and that's why I have come here.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 mei 2008 20:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 mei 2008 17:33

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Perhaps "I have wanted to say"
should be "I want/wanted to say"

18 mei 2008 19:23

kfeto
Aantal berichten: 953
hi sirinler

maybe say "because i love you" instead of 'for you'

19 mei 2008 00:58

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
I have come here because I love you

19 mei 2008 16:22

merdogan
Aantal berichten: 3769
Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and I also came here to say this

20 mei 2008 03:19

katranjyly
Aantal berichten: 102
for you? I'd say "because I love you".

21 mei 2008 18:01

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hey guys,

What about this?:

"....I wanted to say that I love you and that's why I am /came here."

CC: turkishmiss katranjyly merdogan

21 mei 2008 18:03

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
It's ok for me Lilian.

21 mei 2008 19:38

merdogan
Aantal berichten: 3769
I agree...

22 mei 2008 00:41

katranjyly
Aantal berichten: 102
yes I'm agree