Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Fjali - Jeta e perditshme

Titull
selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...
Tekst
Prezantuar nga ceydakaya
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı sevdığım ıcın buralara geldığımı soylemek ıstedım

Titull
hi Tom
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga sirinler
Përkthe në: Anglisht

Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and that's why I have come here.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Maj 2008 20:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Maj 2008 17:33

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Perhaps "I have wanted to say"
should be "I want/wanted to say"

18 Maj 2008 19:23

kfeto
Numri i postimeve: 953
hi sirinler

maybe say "because i love you" instead of 'for you'

19 Maj 2008 00:58

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I have come here because I love you

19 Maj 2008 16:22

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and I also came here to say this

20 Maj 2008 03:19

katranjyly
Numri i postimeve: 102
for you? I'd say "because I love you".

21 Maj 2008 18:01

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hey guys,

What about this?:

"....I wanted to say that I love you and that's why I am /came here."

CC: turkishmiss katranjyly merdogan

21 Maj 2008 18:03

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
It's ok for me Lilian.

21 Maj 2008 19:38

merdogan
Numri i postimeve: 3769
I agree...

22 Maj 2008 00:41

katranjyly
Numri i postimeve: 102
yes I'm agree