Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Предложение - Повседневность

Статус
selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...
Tекст
Добавлено ceydakaya
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı sevdığım ıcın buralara geldığımı soylemek ıstedım

Статус
hi Tom
Перевод
Английский

Перевод сделан sirinler
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and that's why I have come here.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 21 Май 2008 20:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Май 2008 17:33

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Perhaps "I have wanted to say"
should be "I want/wanted to say"

18 Май 2008 19:23

kfeto
Кол-во сообщений: 953
hi sirinler

maybe say "because i love you" instead of 'for you'

19 Май 2008 00:58

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I have come here because I love you

19 Май 2008 16:22

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and I also came here to say this

20 Май 2008 03:19

katranjyly
Кол-во сообщений: 102
for you? I'd say "because I love you".

21 Май 2008 18:01

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hey guys,

What about this?:

"....I wanted to say that I love you and that's why I am /came here."

CC: turkishmiss katranjyly merdogan

21 Май 2008 18:03

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
It's ok for me Lilian.

21 Май 2008 19:38

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I agree...

22 Май 2008 00:41

katranjyly
Кол-во сообщений: 102
yes I'm agree