Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - Musica francesa de alain barrieri

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBrasilianportugali

Kategoria Laulu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Musica francesa de alain barrieri
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Mavie
Alkuperäinen kieli: Ranska

Ma vie
J'en ai vu des amants
Ma vie
L'amour ça frout le camp
Je sais
On dit que ça revient
Ma vie
Mais c'est long le chemin.
Ma vie
J'en ai lu des toujours
Ma vie
J'en ai vu de beaux jours
Je sais
Et j'y reviens toujours
Je sais
Je crois trop en l'amour.
Ma vie
J'en ai vu des amants
Ma vie
L'amour ça frout le camp
Je sais
On dit que ça revient
Ma vie
Mais c'est long le chemin
Ma vie
Qu'il est long le chemin !
Huomioita käännöksestä
não tem palavras ambiguas
9 Maaliskuu 2008 00:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Maaliskuu 2008 20:49

Mavie
Viestien lukumäärä: 3
Gostaria de saber se realmente esta tradução esta coerente.
aguardo respostas
Mavie

14 Maaliskuu 2008 22:20

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Oi Mavie, a sua tradução já foi aceita por um especialista, então deve estar coerente.

Existe algo que não compreende? Ou Algo estranho na tradução?

Abraços,
Thaís.

17 Maaliskuu 2008 23:55

Mavie
Viestien lukumäärä: 3
sIM, PARECE QUE A TRADUÇÃ NÃO FAZ MUITO SENTIDO.
ACHO QUE A TRADUÇÃO TA MUITO AO PÉ DA LETRA

18 Maaliskuu 2008 03:04

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Talvez só pareça mesmo literal, pois ela foi aceita por um dos especialistas que conhecem o idioma francês.

Já que ela já foi aceita, deve estar correta sim.
Espero ter ajudado, abraços!