Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Prancūzų - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųPrancūzų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Tekstas
Pateikta barjot
Originalo kalba: Serbų

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Pavadinimas
Ci-joint aux références...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Francky5591
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Pastabos apie vertimą
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Validated by Francky5591 - 26 spalis 2007 14:05