Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Franska - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaFranska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Text
Tillagd av barjot
Källspråk: Serbiska

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Titel
Ci-joint aux références...
Översättning
Franska

Översatt av Francky5591
Språket som det ska översättas till: Franska

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Anmärkningar avseende översättningen
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 26 Oktober 2007 14:05