Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Francès - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiFrancès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Text
Enviat per barjot
Idioma orígen: Serbi

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Títol
Ci-joint aux références...
Traducció
Francès

Traduït per Francky5591
Idioma destí: Francès

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Notes sobre la traducció
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Darrera validació o edició per Francky5591 - 26 Octubre 2007 14:05