Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Francuski - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiFrancuski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Tekst
Wprowadzone przez barjot
Język źródłowy: Serbski

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Tytuł
Ci-joint aux références...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Francky5591
Język docelowy: Francuski

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Uwagi na temat tłumaczenia
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 26 Październik 2007 14:05