Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Fransk - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskFransk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Tekst
Tilmeldt af barjot
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Titel
Ci-joint aux références...
Oversættelse
Fransk

Oversat af Francky5591
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Bemærkninger til oversættelsen
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 26 Oktober 2007 14:05