Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Французька - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаФранцузька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Текст
Публікацію зроблено barjot
Мова оригіналу: Сербська

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Заголовок
Ci-joint aux références...
Переклад
Французька

Переклад зроблено Francky5591
Мова, якою перекладати: Французька

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Пояснення стосовно перекладу
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Затверджено Francky5591 - 26 Жовтня 2007 14:05