Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-French - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianFrench

This translation request is "Meaning only".
Title
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Text
Submitted by barjot
Source language: Serbian

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Title
Ci-joint aux références...
Translation
French

Translated by Francky5591
Target language: French

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Remarks about the translation
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Last validated or edited by Francky5591 - 26 October 2007 14:05