Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Italų - Words don't explain.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųItalų

Kategorija Mano mintys - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Words don't explain.
Tekstas
Pateikta xbabsi
Originalo kalba: Anglų

Why would you need to break me down, rip me apart and all the bad things? I came to you as me. I wasn't expecting something more than a piece of love. You didn't have to act like a heartbreaker. Seeing you flirting with every single soul on the earth is killing me inside bit by bit. I closed my eyes from now on and not seeing anything about you. Wish God help me on this; because you're like a shining star right above me.
Pastabos apie vertimą
It's written from a woman to a man.

Pavadinimas
Le parole non spiegano
Vertimas
Italų

Išvertė Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Perché dovresti aver bisogno di spezzarmi, di farmi a pezzi e tutte quelle brutte cose? Sono venuta da te così come sono. Non mi aspettavo niente di più che un pezzetto d'amore. Non dovevi comportarti come un rubacuori. Vederti flirtare con ogni singola anima sulla faccia della Terra mi sta uccidendo dentro a poco a poco. Da questo momento in poi ho chiuso i miei occhi e non vedo nulla che ti riguardi. Spero che Dio mi aiuti in questo; perché tu sei come una stella che splende proprio sopra di me.
Validated by Efylove - 10 spalis 2010 13:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 spalis 2010 12:33

Freya
Žinučių kiekis: 1910
comportarti

10 spalis 2010 13:41

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
I've changed "comportanti" > "comportarti" after Lili's evaluation.

10 spalis 2010 14:09

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972