Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Italia - Words don't explain.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiItalia

Kategoria Ajatukset - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Words don't explain.
Teksti
Lähettäjä xbabsi
Alkuperäinen kieli: Englanti

Why would you need to break me down, rip me apart and all the bad things? I came to you as me. I wasn't expecting something more than a piece of love. You didn't have to act like a heartbreaker. Seeing you flirting with every single soul on the earth is killing me inside bit by bit. I closed my eyes from now on and not seeing anything about you. Wish God help me on this; because you're like a shining star right above me.
Huomioita käännöksestä
It's written from a woman to a man.

Otsikko
Le parole non spiegano
Käännös
Italia

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Italia

Perché dovresti aver bisogno di spezzarmi, di farmi a pezzi e tutte quelle brutte cose? Sono venuta da te così come sono. Non mi aspettavo niente di più che un pezzetto d'amore. Non dovevi comportarti come un rubacuori. Vederti flirtare con ogni singola anima sulla faccia della Terra mi sta uccidendo dentro a poco a poco. Da questo momento in poi ho chiuso i miei occhi e non vedo nulla che ti riguardi. Spero che Dio mi aiuti in questo; perché tu sei come una stella che splende proprio sopra di me.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 10 Lokakuu 2010 13:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Lokakuu 2010 12:33

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
comportarti

10 Lokakuu 2010 13:41

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
I've changed "comportanti" > "comportarti" after Lili's evaluation.

10 Lokakuu 2010 14:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972