Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - Gedicht?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Pavadinimas
Gedicht?
Tekstas
Pateikta gil69
Originalo kalba: Turkų

bende hep seni düşünüyorum
seni düşlüyorum
sana doya doya sarılmayı istiyorum
ama üzülme bu hasret yakında sona ericek.kavuşucaz yine birbirimize
seni ebediyen seviyorum !

Pavadinimas
Gedicht?
Vertimas
Vokiečių

Išvertė T_girl
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Ich denke auch immer an dich.
ich träume von dir,
ich möchte dich umarmen
aber sei nicht traurig, das Vermissen hat ein Ende. Wir kommen wieder zusammen.
Ich liebe dich für immer!
Validated by iamfromaustria - 23 birželis 2008 22:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 gegužė 2008 21:37

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Ich träume....

..... wird in Kurze beenden.Wir werden.....

27 gegužė 2008 12:50

T_girl
Žinučių kiekis: 2
rüya görüyorum...
...kisa bir zamanda bitecek.Biz....

27 gegužė 2008 13:01

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
ich Träume von dir= Ich träume von dir
das Vermissen hat ein Ende=Das Vermissen wird in Kurze beenden.
Wir werden wieder zusammenkommen

27 gegužė 2008 14:12

T_girl
Žinučių kiekis: 2
senle rüya görüyorum=senle rüya görüyorum
hasret sona erecek=hasret kisa br sürede bitecek
yine beraber olacagiz

27 gegužė 2008 19:38

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
örnegin, "ich Träume"'deki ,(T)küçük(t) olmalı.