Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - Gedicht?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

Títol
Gedicht?
Text
Enviat per gil69
Idioma orígen: Turc

bende hep seni düşünüyorum
seni düşlüyorum
sana doya doya sarılmayı istiyorum
ama üzülme bu hasret yakında sona ericek.kavuşucaz yine birbirimize
seni ebediyen seviyorum !

Títol
Gedicht?
Traducció
Alemany

Traduït per T_girl
Idioma destí: Alemany

Ich denke auch immer an dich.
ich träume von dir,
ich möchte dich umarmen
aber sei nicht traurig, das Vermissen hat ein Ende. Wir kommen wieder zusammen.
Ich liebe dich für immer!
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 23 Juny 2008 22:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Maig 2008 21:37

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Ich träume....

..... wird in Kurze beenden.Wir werden.....

27 Maig 2008 12:50

T_girl
Nombre de missatges: 2
rüya görüyorum...
...kisa bir zamanda bitecek.Biz....

27 Maig 2008 13:01

merdogan
Nombre de missatges: 3769
ich Träume von dir= Ich träume von dir
das Vermissen hat ein Ende=Das Vermissen wird in Kurze beenden.
Wir werden wieder zusammenkommen

27 Maig 2008 14:12

T_girl
Nombre de missatges: 2
senle rüya görüyorum=senle rüya görüyorum
hasret sona erecek=hasret kisa br sürede bitecek
yine beraber olacagiz

27 Maig 2008 19:38

merdogan
Nombre de missatges: 3769
örnegin, "ich Träume"'deki ,(T)küçük(t) olmalı.