Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - Gedicht?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

제목
Gedicht?
본문
gil69에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

bende hep seni düşünüyorum
seni düşlüyorum
sana doya doya sarılmayı istiyorum
ama üzülme bu hasret yakında sona ericek.kavuşucaz yine birbirimize
seni ebediyen seviyorum !

제목
Gedicht?
번역
독일어

T_girl에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ich denke auch immer an dich.
ich träume von dir,
ich möchte dich umarmen
aber sei nicht traurig, das Vermissen hat ein Ende. Wir kommen wieder zusammen.
Ich liebe dich für immer!
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 23일 22:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 26일 21:37

merdogan
게시물 갯수: 3769
Ich träume....

..... wird in Kurze beenden.Wir werden.....

2008년 5월 27일 12:50

T_girl
게시물 갯수: 2
rüya görüyorum...
...kisa bir zamanda bitecek.Biz....

2008년 5월 27일 13:01

merdogan
게시물 갯수: 3769
ich Träume von dir= Ich träume von dir
das Vermissen hat ein Ende=Das Vermissen wird in Kurze beenden.
Wir werden wieder zusammenkommen

2008년 5월 27일 14:12

T_girl
게시물 갯수: 2
senle rüya görüyorum=senle rüya görüyorum
hasret sona erecek=hasret kisa br sürede bitecek
yine beraber olacagiz

2008년 5월 27일 19:38

merdogan
게시물 갯수: 3769
örnegin, "ich Träume"'deki ,(T)küçük(t) olmalı.