Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Olandų - This world being a flower and me a ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
This world being a flower and me a ...
Tekstas
Pateikta
tarpan
Originalo kalba: Anglų Išvertė
kfeto
This world being a flower and me a bee, I was unable to gather sweet nectar from the talk of friends.
Pastabos apie vertimą
alem means world, a world, the people in it
tongue or talk
in turkish it says honey not nectar
Pavadinimas
Deze wereld een bloem...
Vertimas
Olandų
Išvertė
Urunghai
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Deze wereld een bloem en ik een bij, ik kon geen zoete nectar halen uit het praten met vrienden.
Validated by
Martijn
- 28 gegužė 2008 17:16