Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kiholanzi - This world being a flower and me a ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
This world being a flower and me a ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
tarpan
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na
kfeto
This world being a flower and me a bee, I was unable to gather sweet nectar from the talk of friends.
Maelezo kwa mfasiri
alem means world, a world, the people in it
tongue or talk
in turkish it says honey not nectar
Kichwa
Deze wereld een bloem...
Tafsiri
Kiholanzi
Ilitafsiriwa na
Urunghai
Lugha inayolengwa: Kiholanzi
Deze wereld een bloem en ik een bij, ik kon geen zoete nectar halen uit het praten met vrienden.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Martijn
- 28 Mei 2008 17:16