Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Persų-Anglų - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PersųAnglų

Pavadinimas
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Tekstas
Pateikta alireza
Originalo kalba: Persų

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Pavadinimas
First translate, straight afterwards burn the main-text
Vertimas
Anglų

Išvertė Miladk
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

First translate, straight afterwards burn the main-text
Validated by lilian canale - 30 gegužė 2008 03:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 gegužė 2008 14:45

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 gegužė 2008 23:13

Miladk
Žinučių kiekis: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.