Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Persisk-Engelsk - نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PersiskEngelsk

Tittel
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Tekst
Skrevet av alireza
Kildespråk: Persisk

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Tittel
First translate, straight afterwards burn the main-text
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Miladk
Språket det skal oversettes til: Engelsk

First translate, straight afterwards burn the main-text
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 30 Mai 2008 03:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Mai 2008 14:45

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 Mai 2008 23:13

Miladk
Antall Innlegg: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.