Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - eimai kala

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsTurks

Categorie Liedje - Kunst/Creatie/Verbeelding

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
eimai kala
Tekst
Opgestuurd door ardaulgay
Uitgangs-taal: Grieks

Pos ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemmata
Pos ime kala pernao mia xara
Gia mena exi svisi
Na do ti tha apantisi
Ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemata

Ime kala..

Titel
I'm fine
Vertaling
Engels

Vertaald door gigi1
Doel-taal: Engels

That I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
say I'm fine, I'm having a good time
He doesn't exist to me
let's see what he will answer
I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
Details voor de vertaling
(tell him)He doesn't exist for me
to see what he will answer
"Tell him" is omitted even in the Greek text in various parts of the song
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 15 december 2008 16:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 december 2008 19:00

bouboukaki
Aantal berichten: 93
Tell him that I'm fine, I'm having a great time
I want you to lie to him
and tell him that I'm fine, I'm having a great time
that he doesn't exist for me I want to hear his reaction
I'm just fine, I'm having a great time
I want you to lie to him

I'm fine...

15 december 2008 16:18

xristi
Aantal berichten: 217
Let's see what he will answer

16 december 2008 20:12

gigi1
Aantal berichten: 116
two objections bouboukaki
-where did you see the first tell him??? I know you know the song, as well as I do, but that means that we should also translate other parts of songs poems, etc. just because we happen to know them and the translation comes out better?? (this is for all not just bouboukaki)
- great time wouldn't it be τέλεια? and not just μια χαρά

xristi, if you mean the msg for me then I'm a she