Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - eimai kala

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelskTyrkisk

Kategori Sang - Kunst / Skabende / Fantasi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
eimai kala
Tekst
Tilmeldt af ardaulgay
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Pos ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemmata
Pos ime kala pernao mia xara
Gia mena exi svisi
Na do ti tha apantisi
Ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemata

Ime kala..

Titel
I'm fine
Oversættelse
Engelsk

Oversat af gigi1
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

That I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
say I'm fine, I'm having a good time
He doesn't exist to me
let's see what he will answer
I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
Bemærkninger til oversættelsen
(tell him)He doesn't exist for me
to see what he will answer
"Tell him" is omitted even in the Greek text in various parts of the song
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 15 December 2008 16:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 December 2008 19:00

bouboukaki
Antal indlæg: 93
Tell him that I'm fine, I'm having a great time
I want you to lie to him
and tell him that I'm fine, I'm having a great time
that he doesn't exist for me I want to hear his reaction
I'm just fine, I'm having a great time
I want you to lie to him

I'm fine...

15 December 2008 16:18

xristi
Antal indlæg: 217
Let's see what he will answer

16 December 2008 20:12

gigi1
Antal indlæg: 116
two objections bouboukaki
-where did you see the first tell him??? I know you know the song, as well as I do, but that means that we should also translate other parts of songs poems, etc. just because we happen to know them and the translation comes out better?? (this is for all not just bouboukaki)
- great time wouldn't it be τέλεια? and not just μια χαρά

xristi, if you mean the msg for me then I'm a she