Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - eimai kala

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelskTyrkisk

Kategori Sang - Kunst / Skapelse / Fantasi

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
eimai kala
Tekst
Skrevet av ardaulgay
Kildespråk: Gresk

Pos ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemmata
Pos ime kala pernao mia xara
Gia mena exi svisi
Na do ti tha apantisi
Ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemata

Ime kala..

Tittel
I'm fine
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av gigi1
Språket det skal oversettes til: Engelsk

That I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
say I'm fine, I'm having a good time
He doesn't exist to me
let's see what he will answer
I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
(tell him)He doesn't exist for me
to see what he will answer
"Tell him" is omitted even in the Greek text in various parts of the song
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 15 Desember 2008 16:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Desember 2008 19:00

bouboukaki
Antall Innlegg: 93
Tell him that I'm fine, I'm having a great time
I want you to lie to him
and tell him that I'm fine, I'm having a great time
that he doesn't exist for me I want to hear his reaction
I'm just fine, I'm having a great time
I want you to lie to him

I'm fine...

15 Desember 2008 16:18

xristi
Antall Innlegg: 217
Let's see what he will answer

16 Desember 2008 20:12

gigi1
Antall Innlegg: 116
two objections bouboukaki
-where did you see the first tell him??? I know you know the song, as well as I do, but that means that we should also translate other parts of songs poems, etc. just because we happen to know them and the translation comes out better?? (this is for all not just bouboukaki)
- great time wouldn't it be τέλεια? and not just μια χαρά

xristi, if you mean the msg for me then I'm a she