Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - eimai kala

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजीतुर्केली

Category Song - Arts / Creation / Imagination

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
eimai kala
हरफ
ardaulgayद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Pos ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemmata
Pos ime kala pernao mia xara
Gia mena exi svisi
Na do ti tha apantisi
Ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemata

Ime kala..

शीर्षक
I'm fine
अनुबाद
अंग्रेजी

gigi1द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

That I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
say I'm fine, I'm having a good time
He doesn't exist to me
let's see what he will answer
I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
(tell him)He doesn't exist for me
to see what he will answer
"Tell him" is omitted even in the Greek text in various parts of the song
Validated by lilian canale - 2008年 डिसेम्बर 15日 16:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 14日 19:00

bouboukaki
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 93
Tell him that I'm fine, I'm having a great time
I want you to lie to him
and tell him that I'm fine, I'm having a great time
that he doesn't exist for me I want to hear his reaction
I'm just fine, I'm having a great time
I want you to lie to him

I'm fine...

2008年 डिसेम्बर 15日 16:18

xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
Let's see what he will answer

2008年 डिसेम्बर 16日 20:12

gigi1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 116
two objections bouboukaki
-where did you see the first tell him??? I know you know the song, as well as I do, but that means that we should also translate other parts of songs poems, etc. just because we happen to know them and the translation comes out better?? (this is for all not just bouboukaki)
- great time wouldn't it be τέλεια? and not just μια χαρά

xristi, if you mean the msg for me then I'm a she