Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - eimai kala

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăTurcă

Categorie Cântec - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
eimai kala
Text
Înscris de ardaulgay
Limba sursă: Greacă

Pos ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemmata
Pos ime kala pernao mia xara
Gia mena exi svisi
Na do ti tha apantisi
Ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemata

Ime kala..

Titlu
I'm fine
Traducerea
Engleză

Tradus de gigi1
Limba ţintă: Engleză

That I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
say I'm fine, I'm having a good time
He doesn't exist to me
let's see what he will answer
I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
Observaţii despre traducere
(tell him)He doesn't exist for me
to see what he will answer
"Tell him" is omitted even in the Greek text in various parts of the song
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 15 Decembrie 2008 16:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Decembrie 2008 19:00

bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
Tell him that I'm fine, I'm having a great time
I want you to lie to him
and tell him that I'm fine, I'm having a great time
that he doesn't exist for me I want to hear his reaction
I'm just fine, I'm having a great time
I want you to lie to him

I'm fine...

15 Decembrie 2008 16:18

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Let's see what he will answer

16 Decembrie 2008 20:12

gigi1
Numărul mesajelor scrise: 116
two objections bouboukaki
-where did you see the first tell him??? I know you know the song, as well as I do, but that means that we should also translate other parts of songs poems, etc. just because we happen to know them and the translation comes out better?? (this is for all not just bouboukaki)
- great time wouldn't it be τέλεια? and not just μια χαρά

xristi, if you mean the msg for me then I'm a she