Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Turks-Bulgaars - Her gidişin beni derinden yaraladı.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksBulgaars

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
Her gidişin beni derinden yaraladı.
Tekst
Opgestuurd door lousalome
Uitgangs-taal: Turks

Her gidişin beni derinden yaraladı.

Titel
Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Vertaling
Bulgaars

Vertaald door raykogueorguiev
Doel-taal: Bulgaars

Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Details voor de vertaling
това обаче звучи по добре:
"Всеки път като си тръгваш, дълбоко ме нараняваш."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViaLuminosa - 14 mei 2008 21:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 mei 2008 09:26

raykogueorguiev
Aantal berichten: 244
или ..."наранява"???

13 mei 2008 23:34

mutra
Aantal berichten: 1
ще отивам на пазара

13 mei 2008 23:43

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
здравей райко
само да ти кажа, че 'yaraladı' е в сегашно време и на български трябва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както сега си превел звучи по добре,xe xe xe смятам че този който е заминавал, го е правил честичко в продължение на дълго време и затова така е написано
а може да се преведе и така: 'всяко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави