ترجمة - تركي-بلغاري - Her gidişin beni derinden yaraladı.حالة جارية ترجمة مقبولة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف جملة - حب/ صداقة | Her gidişin beni derinden yaraladı. | | لغة مصدر: تركي
Her gidişin beni derinden yaraladı. |
|
| Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява. | | لغة الهدف: بلغاري
Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
| | това обаче звучи по добре:
"Всеки път като си тръгваш, дълбоко ме нараняваш." |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 14 نيسان 2008 21:13
آخر رسائل | | | | | 13 نيسان 2008 09:26 | | | | | | 13 نيسان 2008 23:34 | | | | | | 13 نيسان 2008 23:43 | | | здравей райко
само да ти кажа, че 'yaraladı' е в сегашно време и на български трябва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както сега си превел звучи по добре,xe xe xe  смятам че този който е заминавал, го е правил честичко в продължение на дълго време и затова така е написано
а може да се преведе и така: 'всяко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави
|
|
|