Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-Bulgarca - Her gidiÅŸin beni derinden yaraladı.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBulgarca

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Her gidişin beni derinden yaraladı.
Metin
Öneri lousalome
Kaynak dil: Türkçe

Her gidişin beni derinden yaraladı.

Başlık
Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Tercüme
Bulgarca

Çeviri raykogueorguiev
Hedef dil: Bulgarca

Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
това обаче звучи по добре:
"Всеки път като си тръгваш, дълбоко ме нараняваш."
En son ViaLuminosa tarafından onaylandı - 14 Mayıs 2008 21:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Mayıs 2008 09:26

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
или ..."наранява"???

13 Mayıs 2008 23:34

mutra
Mesaj Sayısı: 1
ще отивам на пазара

13 Mayıs 2008 23:43

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
здравей райко
само да ти кажа, че 'yaraladı' е в сегашно време и на български трябва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както сега си превел звучи по добре,xe xe xe смятам че този който е заминавал, го е правил честичко в продължение на дълго време и затова така е написано
а може да се преведе и така: 'всяко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави