Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - non potrò fare ciò come mi pare.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnItaliaansEngels

Titel
non potrò fare ciò come mi pare.
Tekst
Opgestuurd door niko91
Uitgangs-taal: Italiaans Vertaald door luicric

non potrò fare ciò come mi pare.
Sembrava che molte cose si dovessero dire sulla letteratura latina.
Ad alcuni sembra che io sia stato felice.
a me non sembrava che tu avessi abbastanza coraggio.

Titel
I won't to be able to do that as I like to do it.
Vertaling
Engels

Vertaald door goncin
Doel-taal: Engels

I won't be able to do as I would like to.
It seemed that many things should be said about Latin literature.
It seems to some people I was happy.
It didn't seem to me you were brave enough.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 9 januari 2008 18:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 januari 2008 16:34

dramati
Aantal berichten: 972
It will pass in English, however the first line is awkward just the same. What makes it so is the word "that" in the sentence "I won't to be able to do that as I like to do it".
Possible alternatives which are less awkward in English:
I won't be able to do as I like to.
I won't be able to do as I would have liked to.
I won't be able to do that as I would have liked to do it.
I won't be able to do that as I would like to.

And so on. But it is good enough as it stands to be put to a vote.

9 januari 2008 16:50

goncin
Aantal berichten: 3706
Thanks, David!

It was just tough to me to translate that "come mi pare" from Italian. That's too "Latin" to be expressed properly in English.