Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - non potrò fare ciò come mi pare.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latinceİtalyancaİngilizce

Başlık
non potrò fare ciò come mi pare.
Metin
Öneri niko91
Kaynak dil: İtalyanca Çeviri luicric

non potrò fare ciò come mi pare.
Sembrava che molte cose si dovessero dire sulla letteratura latina.
Ad alcuni sembra che io sia stato felice.
a me non sembrava che tu avessi abbastanza coraggio.

Başlık
I won't to be able to do that as I like to do it.
Tercüme
İngilizce

Çeviri goncin
Hedef dil: İngilizce

I won't be able to do as I would like to.
It seemed that many things should be said about Latin literature.
It seems to some people I was happy.
It didn't seem to me you were brave enough.
En son dramati tarafından onaylandı - 9 Ocak 2008 18:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Ocak 2008 16:34

dramati
Mesaj Sayısı: 972
It will pass in English, however the first line is awkward just the same. What makes it so is the word "that" in the sentence "I won't to be able to do that as I like to do it".
Possible alternatives which are less awkward in English:
I won't be able to do as I like to.
I won't be able to do as I would have liked to.
I won't be able to do that as I would have liked to do it.
I won't be able to do that as I would like to.

And so on. But it is good enough as it stands to be put to a vote.

9 Ocak 2008 16:50

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Thanks, David!

It was just tough to me to translate that "come mi pare" from Italian. That's too "Latin" to be expressed properly in English.