Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - non potrò fare ciò come mi pare.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăItalianăEngleză

Titlu
non potrò fare ciò come mi pare.
Text
Înscris de niko91
Limba sursă: Italiană Tradus de luicric

non potrò fare ciò come mi pare.
Sembrava che molte cose si dovessero dire sulla letteratura latina.
Ad alcuni sembra che io sia stato felice.
a me non sembrava che tu avessi abbastanza coraggio.

Titlu
I won't to be able to do that as I like to do it.
Traducerea
Engleză

Tradus de goncin
Limba ţintă: Engleză

I won't be able to do as I would like to.
It seemed that many things should be said about Latin literature.
It seems to some people I was happy.
It didn't seem to me you were brave enough.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 9 Ianuarie 2008 18:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Ianuarie 2008 16:34

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
It will pass in English, however the first line is awkward just the same. What makes it so is the word "that" in the sentence "I won't to be able to do that as I like to do it".
Possible alternatives which are less awkward in English:
I won't be able to do as I like to.
I won't be able to do as I would have liked to.
I won't be able to do that as I would have liked to do it.
I won't be able to do that as I would like to.

And so on. But it is good enough as it stands to be put to a vote.

9 Ianuarie 2008 16:50

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Thanks, David!

It was just tough to me to translate that "come mi pare" from Italian. That's too "Latin" to be expressed properly in English.